用戶討論:Doctor Sorex
добро пожаловать[编辑]
Здравствуйте! Добро пожаловать в данное сообщество. Мы благодарим вас за создание аккаунта на нашей сайте, мы с удовольствием и готовы помочь вам расширять свое знание, касающееся тем нашего сайта. Если вам нужна любая помощь, дайте мне знать, я являюсь управляющим здесь.狼王白牙 2011年8月4日 (四) 20:44 (HKT) (оставляйте сообщение мне пожалуйста.)
- 謝謝。我不了解中國字。甚至無法念出這些字的發音(看著這些中文)。 --Doctor Sorex 2011年8月10日 (三) 08:17 (HKT)
- Все нормально. вы ведь не можете читать на китайском, тк китайский не так просто выучить. Спасибо большое за публикацию новых статей для нас 狼王白牙 2011年8月22日 (一) 21:56 (HKT)
Thank you![编辑]
Thank you so much for the editing of these new articles. You seem to tell me something, I can feel it. XD Anyway, take care. 狼王白牙 2012年4月3日 (二) 19:20 (HKT)
- No problem. :D Doctor Sorex 2012年4月8日 (日) 04:35 (HKT)
Спасибо за ценный вклад,[编辑]
Спасибо за ценный вклад, 冰墩墩 (Bīng Dūndūn), Bing Dwen Dwen , I feel that "Бин Дунь Дунь" is more like Chinese than “БинДун Дунем" How about just spell it in Russian? Some European can't read it even a simplest word : like "хорошо" "Спасибо"..... :( --狼王白牙(讨论) 2022年3月6日 (日) 23:43 (HKT)
- Если мне правильно перевели… у нас практика с MLP чтобы не было споров пишем на имена пони на латинском — дубляж может на придумывать. Панда правда однозначно (кроме ошибочный переводов английского), и я тут расчитывал на индексацию поисковиками. Ты про российский ВикиФур или? Звучит 冰墩墩 также как по китайскии, только без этих сложных тонов. И с довольно русским звучанием (от английского точно отлично). Американцы может как-то по другому говорят, но у нас как на китайском написано. Doctor Sorex(讨论) 2022年3月7日 (一) 00:12 (HKT)
- For example, we called Забивака -> 扎比瓦卡 ,not called it Zabivaka。Why not just called Bing Dwen Dwen -> Бин Дунь Дунь, it's not a problem and besides I've heard that "No English" on Russian streets. ))))))) -- 狼王白牙(讨论) 2022年3月7日 (一) 19:24 (HKT)
- Теперь я понял без перевода. Люблю простые фразы. Да. Только я не уверен что Википедия правильно назвала статью… Бин Дунь Дунь. Вроде надо в два слова — Бин Дуньдунь. 墩墩 это второе слово? Doctor Sorex(讨论) 2022年3月7日 (一) 22:20 (HKT)
- Не все китайские имена состоят из двух слов. «冰墩墩» - это имя, состоящее из 3 китайских слов.Может быть,« Бин Дунь Дунь» лучше. -- 狼王白牙(讨论) 2022年3月8日 (二) 16:20 (HKT)
- Спасибо. Я переименовал. Просто, я читал у китаистов, что по правилам транскрипционной системы Палладия возможно — Бин Дуньдунь. Я не специалист, просто прочитал. Переименовал в три слова, как у olympics.com. Удачи в бюрократии! Doctor Sorex(讨论) 2022年3月16日 (三) 19:16 (HKT)
- Не все китайские имена состоят из двух слов. «冰墩墩» - это имя, состоящее из 3 китайских слов.Может быть,« Бин Дунь Дунь» лучше. -- 狼王白牙(讨论) 2022年3月8日 (二) 16:20 (HKT)
- Теперь я понял без перевода. Люблю простые фразы. Да. Только я не уверен что Википедия правильно назвала статью… Бин Дунь Дунь. Вроде надо в два слова — Бин Дуньдунь. 墩墩 это второе слово? Doctor Sorex(讨论) 2022年3月7日 (一) 22:20 (HKT)
- For example, we called Забивака -> 扎比瓦卡 ,not called it Zabivaka。Why not just called Bing Dwen Dwen -> Бин Дунь Дунь, it's not a problem and besides I've heard that "No English" on Russian streets. ))))))) -- 狼王白牙(讨论) 2022年3月7日 (一) 19:24 (HKT)