討論:WildCritters

從 WikiFur
跳到: 導覽搜尋

練習編輯不同類型的條目果然是收穫良多啊 XD

將我遇到的問題條列在下面:

  • 小作品的模板放在什麼區塊比較合適?條目開頭還是條目結束?貼圖版模板底下呢?
  • 藝術存庫(art archive)這個翻譯合適嗎?因為光是 archive 就有看過文獻庫、資料庫的翻譯
  • furry 翻譯成獸人問題好像會很大,我有預感會出現至少獸人furrykemono(還是要用日文?)三個術語歧義
  • 如果在段落中保留英文,在英文與中文前後空一小格看起來會不會比較整齊?(此條目即使用此方式排版)
  • Infobox 的格式看來是沿用英文 wikifur,關於 Infobox 的內容,目前有什麼已核定的規則嗎?創始者三個字被切成兩行了,能夠修改成一行嗎?
  • critter 到底是什麼啊...我第一印象是吉祥物,但這中文有辦法翻譯嗎?

之後等該網站的FAQ讀完後再看看有什麼可以修改的。 BGs 2009年8月22日 (六) 16:52 (UTC)


好多囧",我一個個回答吧...

  • stub你覺得哪邊美觀就放哪吧。我習慣是放在條目結束,貼圖板之上。
  • 藝術存庫... 老實說存庫這詞是我頭昏時想到的,你覺得不妥可以改一下。我想不太出其他詞...
  • 原先我有翻成獸 or 獸人 - 但後來又覺得這是歐美文化的專用詞,於是現今我偏向不翻譯。
  • 你覺得美觀就好。
  • 正確來說是Infobox website。創始者的問題我想應該改一下Template的格式就行了...
  • Critter我查過google詞典和dictionary.com皆為Creature(生物)之意。不妨去看看。

以上為個人意見:-) - Dbfox 2009年8月22日 (六) 20:59 (UTC)