讨论:Therianthropy

来自WikiFur
跳转至: 导航搜索

有关 Therianthropy 的中文定义

之前我的重定向此条目到兽人,是基于日文WikiFur已经把Therianthropy这个英文字定义为獣人,并不只在WikiFur上面,可参考一下维基百科的Therianthropy兽人獣人的三种语言版本,换句话说不只 WikiFur 的翻译者,连维基百科上的三种语言对于这个英文字都有共识,而兽人属于 Furry 文化的一部分,这是我们的讨论,因此我仍然主张我们应持有这个字的中文定义,而不只保留英文字。

至于兽人在中文也代表了 orc,则认为这是著名作品The Lord of the Ring,也就是魔戒的翻译所带来的加深印象,因此认为这是在兽同好圈当中,我们改变 orc 等于兽人的机会。狼王白牙 2011年8月29日 (一) 21:30 (HKT)

使用“兽人”的问题是,中文兽控大多用“兽人”指为 “furry” 或者说,拟人动物或其爱好者, 而听到“兽人”一词中文兽圈的第一印象并不是“therianthrope” (或者 “orc”)。所以我反对兽人定义为therianthrope。--卡库拉迪 (对话) 2011年8月29日 (一) 21:58 (HKT)
不赞成让中文的兽人仅对应到一个特定外文的翻译。可以将中文兽人作成消歧义条目,列出代表很多种不同翻译的结果,再一一做简介与提供详细条目连结。BGs 2011年8月29日 (一) 22:22 (HKT)
赞成 Kakurady、BGs 两位论述,既然兽人在中文里头既代表 Orcs (奇幻小说及网路游戏里常见种族),也代表 Therianthropy ,同时兽人爱好者则具有相异于上述两种意义的解释,应制作消歧义页面。 狼王白牙 2011年8月30日 (二) 18:08 (HKT)(在我对话页上盖肉球)