討論:首頁

出自WikiFur
跳轉到: 導覽搜尋

有關名詞翻譯[編輯]

如果要完全(從英文)翻譯 WikiFur 條目內容,像是 WikiFurProjects 這樣的模板就會衍生出中文 WikiFur 條目;不知道是否可以像俄文一樣,將中文 WikiFur 翻譯或取個名字呢?然後,是否需要將英文 WikiFur 併入 WikiFur ?(因為這個討論會關聯到首頁,放在首頁討論區沒問題吧...) - BGs 2009年8月28日 (五) 17:00 (UTC)

首頁幫助資料欄的幫助目錄所有幫助分別對應到英文WikiFur的Help:Contents以及Category:WikiFur_help。目前所見分類:幫助的內容幾乎都在幫助:目錄裡頭了,那麼兩者是否能夠整合呢?還有分類:Help/zh應該可以導向分類:幫助吧。 - BGs 2009年9月2日 (三) 14:22 (UTC)

贊成 BGs 的意見,Category 可以翻譯成目錄,Help 翻譯成幫助,然後加以整合, WikiFur 我的意見是翻譯成獸維基,此外外語名詞都可以討論翻譯,例如 Furry lifestyler 我們加以重定向成獸式生活者(如果沒有其他意見的話)。目前還有哪些內文沒有被翻譯到仍然保留的呢? 我想我們可以定義 furry 了 -- 既然大家都已經習慣說以下名詞:獸聚 - furmeet, 獸圖 - furry art,獸站 - furry site,那麼 furry fandom 翻譯成獸迷怎麼樣,我考慮過卡庫拉迪所說的獸人愛好者,但認為這個只是 furry fandom 的其中一種愛好類型,還有一個理由就是 furry 無論如何一定跟動物有所關聯,而中國所謂的禽獸,可以泛指所有的非人類動物,所以我提議翻譯成獸迷 狼王白牙 2011年6月29日 (三) 23:03 (HKT)

首頁配置及閱讀優化[編輯]

我們目前的條目數不會很多,各位是否贊成像俄文版 WikiFur一樣,把每一條撰寫好的條目都放到首頁上呢?畢竟我們如果想要有編輯員,那麼首先就必須先有讀者,待撰條目自從中文版 WikiFur 成立以來,有些條目一直沒有編輯者撰寫,既然如此,請先讓大家看看撰寫好的成果,先有讀者再說吧。 狼王白牙 2011年6月30日 (四) 00:28 (HKT)

有關 WikiFur 站名的中文化投票[編輯]

這是一個重要的事情,請各位操作員、編輯員務必表示寶貴的意見。本站站長GreenReaper,同意我們在有適切理由下把WikiFur站名中文化--雖然他是一個商標,但註冊在美國的商標自然是使用英文字,在其他版本則有音譯或是翻譯的現象。我的意見是贊同的,因為 WikiFur 的使用者已經翻譯成維基獸,那麼這個站的本身是否翻譯成獸維基(商標上是 Wiki + Fur的字面翻譯),而且我傾向於中文使用者親切界面,就像維基百科一樣。希望我們在今年暑假達到一定共識。狼王白牙 2011年7月18日 (一) 04:58 (HKT)

名稱在地化可以有效帶動親和度,就像 Coca Cola在台灣就是「可口可樂」,McDonald就是「麥當勞」。談到wikipedia,華人之間也多以「維基百科」來稱呼:如果是本著帶動獸圈發展的良好立意,我想創辦人 GreenReaper 是很樂意授權我們這麼樣把wikifur中文化的。至於要「獸維基」還是「維基獸」我是都可以接受。幻貓 2011年7月18日 (一) 02:48 (HKT)
支持使用獸維基的翻譯,或獸人維基BGs 2011年7月19日 (二) 15:07 (HKT)

防濫用過濾器日誌[編輯]

有鑑於近日匿名帳號的濫用編輯,添加垃圾廣告連結,今天設置了防濫用過濾器的兩個規則:其一,為匿名用戶不得創建新頁面。其二,新用戶不得任意清空頁面。有關第一項規則,經過實驗尚未完全成功,但這應該不會影響其餘積極貢獻者的權益。如有更好的防止濫用編輯的過濾法,敬請討論。狼王白牙 2012年4月7日 (六) 20:41 (HKT)

防濫用過濾器近日已由GreenReaper幫忙下設置完成,其範圍包括創建新頁面以及討論頁,目前這兩項政策在大部分的語系版本尚未套用。中文版 WikiFur 的管理員不足加上受到 Spambot 的攻擊過於頻繁,以及百度百科的人工批准編輯政策成效十分良好足以效法,雖然白牙認為有些垃圾廣告亦有其價值,但可惜迫於資源趕不上垃圾訊息威脅的情況下設置這兩個政策。這並不影響匿名編輯者的權益-改動一個已經有內容的頁面。 狼王白牙 2012年5月21日 (一) 17:41 (HKT)

品質低落條目的快速刪除[編輯]

大家好嗷 :3 ,之前收到了一位知乎的活躍會員來信。他表示最近百科上有許多的空賬號,會不會造成什麼負面影響?我雖然回答類似於這個對系統效能不會造成影響,但對於未來發展至少不是正面的。最近有一些品質低落的新條目產生,它們有以下特徵:

  1. 以會員名稱為主的條目,但只有外部鏈接,或其實內容只強調了來自“地區”、“哪裡人”等敏感字眼。
  2. 尚未有代理商,但是被翻譯成特定地區習慣名稱的作品。(如果已經完全被漢化的作品可能就沒有爭議了)。

由於有先例指出快速刪除可能會造成一些歧見:在狼之樂園使用 Mediawiki 系統作為百科系統的時候;因此在正式執行前先在這裡留下“備忘錄”。根據中文維基百科的:生者傳記方針,內容指出了:“有關在世人物的內容,無論是無來源、短少來源、都應立即移除而無需等待討論的結果,無論該內容是負面、正面或是未必正確...云云 由於遠東地區沒有服務器管理員,也無法看到編輯者來自哪裡,因此這個看起來強硬的措施其實是被動的防禦。由於是“品質低落的條目”,即使誤清除了也很好補救。:3 狼王白牙討論) 2021年5月23日 (日) 11:48 (HKT)

修改用語意見[編輯]

由於中文上 xxxx年登場 等詞易與 xxxx年退場 作為反義詞之聯想,故擬改為較為中性之 xxxx年誕生xxxx年結束 (用在作品上沒什麼問題,但如果用在現實人物的出生及死亡可能聽起來比較不禮貌?)。當時WikiFur中文頁面草創可能有些用詞無深思熟慮,故與前意見公示一星期後一併執行。文存查並供編輯知悉。

另有意見如下:先前有熱心百科網站經營者將分類比照該網站分類,因不能與外文版本對應,例如 People 對應 人物作品 對應 CharacterWebcomic 等字詞,跨語言鏈接(interwiki)變得難以建立,故先感謝他們的編輯後改回。 狼王白牙討論) 2021年6月1日 (二) 23:51 (HKT)

更新Wikifur的頁面排版以及增加手機(平板)適配版界面[編輯]

如今現代科技技術飛速發展,電腦屏幕的分辨率也在逐漸變大變寬,人們也已經幾乎人手一部智能手機(智慧型手機)或者便攜式平板設備,許多的網頁也都已經開始跟進時代重新設計頁面,且都擁有相應的手機(平板)適配版界面。而Wikifur的中文界面自成立以來就沒有什麼太大的變化,目前的電腦版界面排版已經跟不上時代步伐(落伍),且沒有相應的手機(平板)適配版界面,會給使用智能手機(或者平板電腦)的朋友在編輯條目以及瀏覽條目時產生極大的困擾。我建議找一些對此工程有興趣的朋友,同時也可以參考維基百科、百度百科、萌娘百科、FurryWiki、毛毛大百科等百科網頁最新的設計方式,將主頁重新更新。這可能是一個大工程,也有可能需要徵求wikifur的創始人GreenReaper的意見。--Butterfly9890討論) 2022年1月17日 (一) 15:18 (HKT)

這將是一個大項目,可能是一個更大項目的一部分。 WikiFur 當前託管 在由 Timduru 持有的 FreeBSD 服務器上,該服務器也被其他項目使用。隨着時間的推移,這些已經分散,他也希望在某個時候停止託管 WikiFur 和 Flayrah ([[en|更多英文細節 )。最初設置 WikiFur 時,我在服務器託管方面沒有經驗,但從那時起,我在 Debian Linux 上運行 Inkbunny 已近十年,因此我計劃將兩者都遷移到這樣的服務器上。我們也可能會開始使用 nginx 和 PHP/FPM。如有必要,這將使為不同站點使用不同版本的 PHP 變得更加容易。
目前,我們使用 MediaWiki 1.23 和 PHP 5.6。因為 MediaWiki 升級過程是破壞性的,並且沒有提供明顯的好處,所以我們有一段時間沒有升級。八年過去了,情況發生了變化——正如你所說,移動和平板電腦的編輯更為重要——但是 PHP 5.6 上不可能超過 1.30Wikibase 軟件需要更高版本的 MediaWiki(Wikibase 計劃的更多詳細信息)。此外,從 FreeBSD 遷移到 Linux 意味着無論如何都必須重新安裝和測試軟件包。因此,我計劃使用 PHP 7.4+ 安裝 MW 1.35+ 並遷移到它,而不是嘗試升級現有安裝。作為其中的一部分,我們可以添加 MobileFrontend 和更新版本的皮膚,這些皮膚在當前設備上運行得更好
儘管如此,在本地管理員的幫助下,使用當前系統仍有很大的改變潛力。 模板和 Lua 模塊可以從 Wikipedia 導入——儘管在某些情況下,可能必須使用舊版本。 頭版可以重新設計。 可以添加自定義樣式。 其中大部分應該在系統升級後通過相對較小的調整工作。 也可以提供移動前端,但 MW 1.23 可用的版本可能僅適用於閱讀 - 由於它的實現如何依賴於依賴於 Web 服務器的技術細節,我寧願只實現它 在新服務器上。 GreenReaper討論) 2022年2月21日 (一) 20:44 (HKT)

左上角圖標可以恢復成原來的樣子嗎?[編輯]

這個圖標的出現看着就很政治化,畢竟WikiFur不是一個主張任何政治立場的網站,改圖標顏色這種做法有點背道而馳了。

而且考慮到中文圈的使用用戶還有許多對那個事件(防止被牆就不說是什麼網站了)持中立立場的人,這麼做也會對網站的名聲不太好吧…… --Butterfly9890討論) 2022年4月9日 (六) 01:58 (HKT)

徽標在全球範圍內進行了更改,以表示對在衝突地區(及周邊地區)內受到影響的獸人的支持,如編輯摘要中所示。 如果這是編輯的共識,我可以將其更改為本地版本,例如韓國 WikiFur 上的徽標。 理想情況下可能會改成中文版,但我相信目前沒有這樣的翻譯; 我也可以把它改回原來的樣子——如果這是編輯們的願望的話。 GreenReaper討論) 2022年4月11日 (一) 04:00 (HKT)
Exactly, there is no proper translation of "furry" in Chinese, that's why I made a disambiguation page of 獸人. But I voted for "keep the original one until the end of the world", if it was already a trademark. And, don't do it again if someone wanna to see a new logo with a symbol of sun inside it to memorize the sacrificed soldiers in Falklands War. -- 狼王白牙🐾🐾🐾(到我的討論頁蓋爪印)🐾🐾🐾 2022年4月11日 (一) 20:05 (HKT)
I thought it amusing that "furry" translated back to "orcs" considering what certain soldiers in that location had been called. As for the Falklands, that particular "special operation" was over before I was born, so I doubt there are many furries who feel strongly about it - or who live there. Though I did consider the islands when defining regions to direct Inkbunny (en) users to content servers - the islands' Internet service comes via satellite from Europe, so visitors should use servers there; on the South American mainland, caches in Brazil or San Francisco perform better. In any case the logo has been reset. Technically the registered trademark was for the text, though the logo is a de-facto unregistered trademark, regardless of colour. If the community determines an appropriate translation (alas, 獸人維基 is already taken? :-), I'd welcome an alternative. GreenReaper討論) 2022年4月11日 (一) 22:17 (HKT)

What if we don't use consensus to decide[編輯]

If we really want a Chinese brand of this community, and, the best time has been gone for forums, wikis, what should we do for it? I've read the presentation file of A Tale of Two Wikis and I agree with There are always exceptions. It was the third time... or fourth... I forgot it, we talked about a Chinese Logo. And be careful, my suggestion may break the side. :3 Let's just forget fursuit = 獸裝 = beast's suit. furry con = 獸展 = beast's exhibition. I made an assumption that this word Furry is used to cover the true meaning. If the fans don't need to explain to their parents where they gone. How about a hidden meaning and close pronunciation? I suggest the side name would be 福瑞維基. The Chinese words 福瑞 should like Furay, very close to Furry. And the words are very good. It means "good fortune" "lucky" "blessing". I've heard that some fans are starting to declare that their culture is "福瑞文化"(furry culture) and they are "福瑞控" (furry fans). How about we just skip the disputes about furry means anthro fan or fursuiter or animal fans ...whatever....and they keep building Furry Wikis? BTW, 福瑞 is also cool words because traditional Chinese and simplified Chinese are written the same, Which means we don't need to worry about if it would be accepted by furries in China(PRC) or Hong Kong or Taiwan or Malaysia Unlike "獸" and "獸" -- 狼王白牙🐾🐾🐾(到我的討論頁蓋爪印)🐾🐾🐾 2022年4月12日 (二) 21:28 (HKT)

疑似分類濫用的問題[編輯]

最近發現有些詞條,標註了網站分類後,在後面標註簡體中文網站繁體中文網站,我很有興趣知道是為什麼。因為很多網站都可以做到簡體繁體自動轉換,包括WikiFur。而貓戰士這個詞條更是標註的亂七八糟,所有的語言都標過一次,十分懷疑如果這裡有個聖經詞條的話,就必須把所有700種語言都標註一次,不知道是為什麼。這裡不是中文版的WikiFur嗎?真的有必要分類網站及譯本語言嗎??作為維基獸不是應該知道很多網站是多國語言的嗎?? -- 狼王白牙🐾🐾🐾(到我的討論頁蓋爪印)🐾🐾🐾 2022年4月16日 (六) 20:32 (HKT)

有關中文版 WikiFur 太多日文的問題[編輯]

這個問題或許與早期的編輯者有關。或許有些同好的日文不錯,但大多數本地同好還是需要藉助線上翻譯機的。例如まもるくん這個詞條,是用來介紹日本福岡縣地區的吉祥物,完全可以直接翻譯成 守護君 (日本福岡縣地的吉祥物)忍スピリッツS 真田獣勇士伝已經有中文譯名《忍魂S 真田獸勇士傳》,クロノア已經有中文譯名《風之克羅諾亞》或《風之少年》,Kemono magazine這個不要說國人看不懂英文標題,點進去居然通篇是日文,不確定是因為獸同好圈本來就親日還是.....? 請設想米沙熊如果我通篇使用俄文來書寫,國人看了會不會一頭霧水。 狼王白牙(到我的討論頁蓋爪印🐾🐾) 2022年5月26日 (四) 22:42 (HKT)